nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 1999, poved v sobesedilu:



O našem odnosu do nam nekaj pove že podatek, da smo se lotili prevajanja Goethejevega osrednjega dela razmeroma pozno, ne glede na to, da so naši izobraženci, vzgojeni v šolah z nemškim učnim jezikom, vsaj do razpada Avstro-Ogrske monarhije, kakor tudi tisti, ki so se posebej zanimali za književnost, lahko brali dramo v izvirniku. Za delo in za njegovo javno življenje kljub povedanemu velja, da je prvi slovenski prevod prvega dela nastal v dobi realizma, v letih 1862/63, torej dobrega pol stoletja po izidu izvirnika, vendar ta prevod - pesnika, pripovednika in prevajalca skromnega formata - ni bil objavljen. Ostal je v rokopisu, ker prevajalec zanj ni našel založnika, deloma tudi zato, ker s prevodom sam ni bil zadovoljen.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA