nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 1999, poved v sobesedilu:
Prevajalec je pokopal živo legendo
Berem o protestih in prizadetosti bralcev in politikov v zvezi s konsekutivnim prevodom Clintonovega govora, ker nam prevajalec ni posredoval predsednikove želje, naj nas Bog blagoslovi, in čakam, kdaj bo kdo opozoril, da je prevajalec »pokopal« živo slovensko legendo, olimpionika, ki je na Kongresnem trgu doživel prav tako velike, če ne še bolj demonstrativne ovacije kot predsednik Clinton in tako dokazal, da je še kako živ!
Prevajalec je namreč Clintonove besede: »Mr., who has lived for 100 years now...« prevedel z »... ki je živel 100 let...«.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani