nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 1999, poved v sobesedilu:



Nespretni prevajalci in togotni premier

Članek z gornjim naslovom (Delo, 23. junija), ki govori o prevajanju Clintonovega govora na Kongresnem trgu, je bil nedvomno zavajajoče naslovljen.
Pri obisku predsednika Clintona v Sloveniji je namreč sodelovalo več tolmačev (oziroma prevajalcev, kot jih imenujete), zato vas naprošam, da objavite popravek naslova, saj je res zavajajoč, ker govori o »prevajalcih« v množini in s tem diskreditira vse druge, ki smo pri obisku sodelovali kot tolmači in svoje delo opravili korektno in profesionalno; sam sem bil recimo tolmač za gospo Hillary Clinton.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA