nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 1999, poved v sobesedilu:

je takrat za predstavo posamezne odlomke iz drugega dela prevedla v prozi, prevajalec in kritik pa jo je vzpodbudil, da se je lotila prepesnitve. Glede na sintezo različnih pesniških form, bogastvo metafor ter »sijaj in blišč« Goethejevega jezika v 7499 verzih drugega dela je bila to vse prej kot lahka naloga; pri tem se je zanesla predvsem na svoj pesniški občutek za ritem in rimo ter se izogibala konstruktom dobesednega prevoda.

Na prevod gleda s »strahospoštovanjem«, glede na arhaičnost tega prevoda zaradi spremembe slovenščine v zadnjih desetletjih pa jo zdaj tudi prevod prvega dela, s čimer bi ta dramska pesnitev dosegla bolj enovit značaj.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA