nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 1999, poved v sobesedilu:

Mislim, da je treba izhajati iz primarne recepcije in denimo Goethejevega prevesti danes tako, da bo učinkovanje prevoda na ciljno občinstvo relativno podobno, kot je bilo ob njegovem času. To pomeni: ker je Goethejev roman učinkoval ob svojem času na nemško bralno občinstvo kot sodoben roman, mu kaže tudi v prevodu po 200 letih dati sodobno obliko, četudi nemara tudi kanec patine, ki ga ločuje od prevodov sodobnikov našega časa. Možen pa bi bil kajpak tudi historični prevod, vendar bi učinkoval kot kuriozum in bi bil primeren le za študijsko gradivo.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA