nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 1999, poved v sobesedilu:



Eno temeljnih vprašanj, ki zadevajo zlasti prevajanje starejših besedil, je tudi, iz česa, iz katere recepcije naj prevajalec izhaja. Mislim, da je treba izhajati iz primarne recepcije in denimo Goethejevega prevesti danes tako, da bo učinkovanje prevoda na ciljno občinstvo relativno podobno, kot je bilo ob njegovem času. To pomeni: ker je Goethejev roman učinkoval ob svojem času na nemško bralno občinstvo kot sodoben roman, mu kaže tudi v prevodu po 200 letih dati sodobno obliko, četudi nemara tudi kanec patine, ki ga ločuje od prevodov sodobnikov našega časa.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA