nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 1999, poved v sobesedilu:

V kategorijo lendavščine najbrž lahko uvrstim še uporabo glagola vedeti namesto znati (npr. na str. 35: Ne sprejmeš, ne strinjaš se in ne veš več brez tega obstajati), sklanjanje imena s podaljšavo -j- namesto -t- (, Imreja namesto, Imreta) in pogosto rabo glagola mrziti namesto sovražiti za madžarski nevtralni utál. Prav tako ni ravno posrečena raba nedoločnega zaimka neki namesto poljubnostnega kakšen (npr. na str. 44: le kadar je neki sosed odšel, da bi jedel hrenovko, ali pa neko klobaso /.../), uporaba nedoločnika namesto namenilnika ob glagolu premikanja (npr. na str. 41: Hodil sem tja spati), pa uporaba kalkov iz madžarščine, kot so izpust predmeta, kadar je jasen iz sobesedila (npr. na str. 15: Ni prinesel več čokolade Zsuzsi. Zmeraj je nosil, ko je prihajal proti domu namesto Zmeraj jo je nosil /.../), glagol v ednini pri naštevanju posameznih prvin (npr. na str. 21: Tu je, Gábor Németh in Garaczi namesto Tu so, Gábor Németh in Garaczi), uporaba frazeološke zveze že ne namesto ne več (npr. na str. 94 /.../ ker že ne preneseš), uporaba napačne besede ali besedne zveze pod vplivom izvirnika, npr. dokler drži veselje (str. 49) - glagol držati tu pomeni trajanje, pa kaj naj začne s tem namesto počne (str. 94), zvoni noter (str. 12) namesto preprostega zvoni ali (glede na sobesedilo najbrž manj ustreznega) zvoni k pouku, pa številne nepotrebne vejice pred veznikom in, madžarski besedni red, npr.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA