nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 1999, poved v sobesedilu:
V obeh žanrih, v študijah enako kot v drobižu, se Borovnikova osredotoča na literarne pojave, ki so podcenjeni ali zapostavljeni, geografsko obrobni ali politično izrinjani, ali pa pomembne in celo centralne literarne opuse obdela mimo uveljavljenih pristopov; takšno je npr. besedilo o ironični uporabi nemščine in iz nje izluščenih pogovornih spakedrank v Jančarjevem proznem opusu.
Študije in drobiž poskušajo prevrednotiti (pretežno slovensko) literarno produkcijo, to pa tako, da bi se pozornost etabliranega ukvarjanja z literaturo prenesla ali preporazdelila - predvsem na ustvarjalke, ki so nekakšna izrivana literarna skupnost; zaradi prevrednotenja pisanju ne manjka polemičnosti, ki pa ni nikoli do konca zaostrena in kaže veliko mero kultiviranosti, pač skladno z avtoričinim akademskim činom.
Pozornost Borovnikove je še zgoščena v primeru jezikovnih prekrivanj, prevajanja in podobnih stikov med literaturami, posebej še med slovensko in nemško (avstrijsko), pri
čemer je ves čas močno opazna njena germanistična usmeritev; obe literaturi dobro pozna in se čuti zavezano njunemu medsebojnemu razumevanju in zbliževanju, predvsem pa opozarja na pisce z druge strani slovenskega kulturnega bazena, na primer,, ...
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani