nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 1999, poved v sobesedilu:

Ščitni ovitek in predpapir sheffieldske izdaje krasi isti motiv kot slovenski standardni prevod Svetega pisma, namreč posnetek dela mozaika ob krstilnici na tleh Emone (v današnji Ljubljani) z začetka 5. stoletja.

Zbornik je štirijezičen: glavni naslovi v njem so navedeni v angleščini, nemščini, francoščini in slovenščini, večina besedil je napisana v angleščini, nekatere razprave tudi v nemščini in francoščini, vsi izvlečki in povzetki pa so v jeziku vsakokratnega prispevka in v slovenščini, ki ji je tako dano posebno mesto, saj je edinole v njej mogoče slediti vsebini vseh 88 prispevkov.
Dvojezični (angleški in slovenski) so tudi vsi slavnostni nagovori, nekateri od njih pa so zapisani v izvirnikih - v hebrejščini, novi grščini, nemščini, francoščini, ruščini in norveščini.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA