nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 1999, poved v sobesedilu:

V prispevkih so natančno predstavljeni hrvaški, makedonski, češki, poljski, lužiškosrbski, madžarski in nordijski prevodi (in posebno še norveški), prevodi v tunguško-mandžurske jezike ter prva celotna prevoda Svetega pisma, od katerih je eden izšel pred simpozijem v Ljubljani, drugi pa je takrat še nastajal: to sta prevod v pensilvansko nemščino in v furlanščino, jezik naših sosedov na italijanski strani. (Ta prispevek ima naslov Furlansko Sveto pismo: izpolnitev želje in pravice furlanskega ljudstva. Slovenska želja in pravica je bila izpolnjena leta 1584 z izjemnim dosežkom.)



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA