nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 1999, poved v sobesedilu:

Ne, ne gre za nepomembno pravopisno napako, za banalni lapsus linguae, pač pa za bistveno pomensko razliko med pisanjem Meduze ali meduze. V vprašanju namreč ni nikakršen abortus tiste zdrizaste morske živalce, ki zna včasih biti sila neprijetna tudi na piškavih nekaj kvadratnih kilometrih slovenskega morja in je zavedla celo producentove pripravljalce propagandnega gradiva, saj so v »angleški« zloženki film oglašali kot The Raft of a Jellyfish (sic!), pač pa naslov ene najslavnejših slik iz zgodovine umetnosti zadnjih dveh stoletij, namreč Géricaultove Le Radeau de la Méduse (dok. 1819, olje na platnu, 491 cm x 716 cm), danes na častnem mestu hranjene v pariškem Louvru. Scenarist njene reprodukcije ni zgolj po naključju izbral za podlago, prek katere teče špica Karpovega istoimenskega filma, kajti mojstrovina vodilnega predstavnika francoskega romantičnega slikarstva je tako rekoč programska podoba, ki z zmagoslavjem romantike napoveduje vse kasnejše romanticizme, vključno s tistimi umetnostnimi fenomeni, ki so v prvih desetletjih našega stoletja kot zdaj že »zgodovinske avantgarde« temeljito pretresli estetske konvencije in paradigme preteklih obdobij.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA