nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 1999, poved v sobesedilu:

Žalost je moj soprog,/ moja senca se od stalne tesnobe potijo,/ kjer se prikažem, raste gorje (dobesedni prevod). Angleški bohemist Pynsent je v njej prepoznal evropski unikum: pesnico, značilno za () dekadenco, ki ni izvirala iz preobilja in dolgočasja, kot na Zahodu, ampak iz duhovne in fizične lakote. Zdaj bi bilo umestno navesti še nekaj njenih biografskih podatkov: rojena je bila v Budimpešti, družina se je stalno selila, ni hodila v šolo, za njeno izobrazbo je skrbel oče; po materini smrti, od svojega 14. leta je skrbela za gospodinjstvo, kasneje je živela z družino bolne sestre v zelo ubornih razmerah.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA