nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 1999, poved v sobesedilu:
Ta bolj ali manj izražena vsebinska dvojnost obravnavane knjige se kaže tudi na jezikovni ravni. Tozadevni izraz je v prvem delu nekoliko bolj abstrakten, verjetno razmeroma laže umljiv študentom in raziskovalcem s posameznih področij humanistike ter družboslovja kot pa drugim; nadaljnji del pa je tako na gosto posejan z raznimi praktičnimi socioekološkimi situacijami (kot je denimo kompleksen odnos med novogvinejskimi Tsembagi, njihovimi svinjami in sladkim krompirjem), da jezik postaja precej neproblematičen - tudi za malce splošnejšega bralca.
Prevod je nadvse korekten, tako v splošno literarnem kot v strokovnoizraznostnem smislu.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani