nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 1999, poved v sobesedilu:



Slovenski prevod Atlasa svetovne literature je prva jezikovna modifikacija izvirnika, ki ga je pod vodstvom Malcolma Bradburyja v štirih letih ustvarila mednarodna skupina biografov, romanopiscev in profesorjev za britansko podružnico italijanske založbe De. Monografija, ki jo je v slovenščino prevedel, razgrinja intimne povezave avtorjev in njihovih del z določenimi kraji, časovno pa zajema svetovno literarno zgodovino od srednjega veka do sodobnosti. Založba napoveduje, da bo tej izdaji sledil še atlas slovenske literature.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA