nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 1999, poved v sobesedilu:

V tolažbo ali pa v opravičilo, da nismo zvedeli za velikega filozofa že prej, lahko navedemo, da sta Evropa in svet začela izdajati njegova dela v prevodih v vse svetovne (in tudi manjše) jezike šele v drugi polovici 20. stoletja. Omeniti je treba še nekaj odlomkov, ki so izšli v nekaterih slovenskih revijah, zlasti pa živahno napisano literarno-esejistično spremno besedo v prvi od omenjenih dveh knjig ter filozofsko tehtno razpravo Tineta v drugi knjigi. Obe sta bistveno pripomogli k razumevanju nelahkega branja avtorja, ki v svojem pisanju (velja tudi za zdaj izdano knjigo Pojem tesnobe) rad preskakuje v mislih, opremlja besedilo s številnimi opombami pod črto, tem pa pridružuje svoje opombe na koncu knjige še prevajalec, kar vse otežuje branje.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA