nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 1999, poved v sobesedilu:

Slovenski prevod torej dobivamo dokaj pozno, vendar ne prepozno, saj sta tako avtor kot tudi smer, ki jo reprezentira, še zmeraj aktualna v literarni vedi, ob tem pa izpričujeta relevantnost tudi v širšem skupnem območju filoloških, zgodovinskih in umetnostnih ved.

Njeno načelno izhodišče je bilo prepričanje, da je o literaturi in nasploh o umetnosti danes treba razpravljati predvsem glede na to, kaj tekst oz. umetniški izdelek ponuja bralcu in kako ga ta sprejema; recepcijski vidik naj bi celo pomenil nov temeljni vzorec, paradigmo znanstvenega mišljenja o zadevah literature in umetnosti.
S takšnega izhodišča je mogoče kreniti v različne smeri.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA