nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 1999, poved v sobesedilu:

Knjigo je najprej predstavil urednik, potem pisec spremne besede dr., na koncu pa je svoj pogled na Shakespeara in prevajanje podal še.

se je lotil prevajanja Shakespeara približno pred petnajstimi leti, sicer pa je za gledališče prevajal že poprej, zlasti iz ruske in angleške dramske literature, od leta 1973. Shakespearovi prevodi so povečini nastajali ob sočasnih gledaliških predstavah; spomnimo se predlanskega Macbetha in še prej Hamleta, in Julije ter Othella, če ostanemo pri prevodih, ki so doslej izšli v knjižni obliki pri MK. V resnici pa je prevedel že enajst Shakespearovih iger; nekatere med njimi so že igrali ali pa jih zdaj, nekaj jih načrtujejo, na primer Vihar, ki bo jeseni izšel kot naslednja knjiga v novem prevajalskem ciklu.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA