nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 1999, poved v sobesedilu:

In v novem prevodu mogoče še posebno: ta je v literarnem smislu očitno bravurozen, vendar vsaj v leksiki tudi tako hiper-artificialen, da učinkujejo Shakespearovi blankverzi bolj z »literarno« privzdignjeno bizarnostjo kot pa tudi s tisto semantično jasnostjo in ostrino, ki sta v teatru tega tipa neobhodni.

Režiser je zanesljivo poskrbel za gladek, dinamičen potek Shakespearove široke, v glavnem iz kratkih prizorov in hitrih menjav komplicirano sestavljene dramske freske. To mu je omogočilo enotno prizorišče (v izvedbi scenografinje) - skrivnostno temačen in hkrati blesteč prostor med stebri, v katerem se med zatemnitvami in ostrimi svetlobnimi rezi, podprtimi z odličnimi glasbenimi klicaji Žareta, dogodi vse, kar je pri Shakespearu razpostavljeno po vsemogočih sredozemskih krajih med Aleksandrijo in Rimom - tako kabinetne manipulacije oblastnikov kot vojaški spopadi, politične intrige in izdajstva, umori in samomori.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA