nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 1998, poved v sobesedilu:

Vendar pa nas, in to je verjetno od vsega najbolj pomembno, roman premami in omami predvsem po estetski, umetniški plati. Tudi zato, ker je Goethe v slovenskem prevodu tak, kakršnega si lahko samo želimo: pristen, pa hkrati tako zelo dostopen; spoštljiv in žlahten, pa vendar prepričljiv in razumljiv; jezikovno inovativen in obenem nekako čudno domač. Kot da bi že od nekdaj govoril samo slovensko.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA