nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 1998, poved v sobesedilu:

Po devetih letih smo ob koncu leta dobili prvo celotno slovensko Biblijo v elektronski obliki in to slovenski standardni prevod, ki je nastal na podlagi najnovejših tekstnokritičnih izdaj hebrejskega, aramejskega in grškega besedila Svetega pisma in po več petnajstih letih dela skupine prevajalcev. Cederom s preprostim naslovom Beseda 98 je izdala Svetopisemska družba Slovenije, ponuja oziroma omogoča pa vse, kar je za podobne izdaje že običajno, torej vsakovrstna iskanja; seveda je tudi cenejši od tiskane izdaje. Tik pred koncem leta je po sporočilu založbe izšla še ena elektronska izdaja: že na slovenskem knjižnem sejmu smo si lahko ogledali delovanje Interaktivnega atlasa Slovenije Založbe Mladinska knjiga, zdaj pa je delo, ki po zmožnostih seveda hudo presega tiskano različico Atlasa Slovenije, že dosegljivo, a nam ga še ni uspelo preizkusiti.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA