nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 1998, poved v sobesedilu:

Zanimivo pa je, kako se projekcija s spremembo zornega kota hitro zamenja, kar je imel priložnost videti zdaj, ko je na Hrvaškem izšel prevod njegovega zadnjega romana Tao ljubezni. Hrvaške kritike so romanu namreč štele v dobro prav to, da je v glavnih junakih le težko prepoznati, in to izrazile v stilu: vsaj ti se znajo izviti iz objema lokalnosti, medtem ko naši ubogi hrvaški pisatelji vedno »gonijo« te lokalne teme. Že dejstvo, da se odzivi tako pogosto spotaknejo prav ob »lokalnost oziroma nelokalnost«, pa definitivno potrjuje, da to je neka nevralgična točka, sicer se ne bi toliko ukvarjali z njo.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA