nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 1998, poved v sobesedilu:
Nasprotno pa nekateri slovenski strokovnjaki (in ne le oni), zazrti v tuj svet, pozabljajo na to »sicer znano« dejstvo, in ker prebirajo predvsem tujo literaturo, članke pišejo večinoma v angleščini, ker je po veljavnih univerzitetnih kriterijih to edina možnost za znanstveno napredovanje v večini strok (mimogrede, celo članek v slovenski reviji, napisan v angleščini, prinaša več točk kot slovenski v isti reviji). Zato seveda ni čudno, da v slovenskih strokovnih besedilih kar mrgoli približnih in nerodnih prilagoditev posameznih angleških terminov, ki se le kažejo - bodisi zaradi slovenskega obrazila ali končnice - kot slovensko strokovno izrazje, pa to niso, saj so te besede zunaj besedila (ali tudi v njem!) pomensko nejasne. Pa ne le to, med slovenskimi strokovnjaki se celo poraja dvom o potrebnosti slovenskega izrazja, češ da so v »približevanju Evropi« tovrstni napori odveč, kot da bo slovenska (strokovna) javnost v Evropi izginila.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani