nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 1998, poved v sobesedilu:
Prevajanje leposlovja je posebej ne vleče, bolj pa na primer prevajanje v angleščino: v tem poslu je po naključju postala »specialistka« za umetnostnozgodovinska in podobna besedila, vendar pa vedno prevaja v tandemu oziroma da prevod pregledati angleško govorečemu gospodu. Prevedla je besedilo za razstavo papeških listin v slovenskih arhivih (to je bilo zahtevno delo, pri katerem ji je življenje rešil britanski Slovar papežev), letos pa na primer obsežen katalog za razstavo o srednjeveških mestih. O pisateljskih načrtih te dni ne more nič povedati.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani