nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 1998, poved v sobesedilu:
Velik pesnik - in pesnik prevajalec - to težnost večkrat zna premagati in najde izraz, ki ne zbuja teh neprijetnih občutkov: vendar pa prav ob branju največjih mojstrov prevajanja vidimo, kolikokrat gre pri takšnem stihotvorstvu zgolj za eksotično podvrsto reševanja križank.
Zato so v velikih svetovnih jezikih »nemetrični« (a zato nič manj poetični) prevodi poezij vsaj tako pogosti kot poskusi »prepesnjevanja«. Longfellowov Dante ali Schadewaldtov sta po mojem milijonom omogočila neprimerno pristnejše poznavanje sveta arhajskega grštva in poduhovljenega patosa visokega srednjega veka kot npr. Vossovo ali von Falkenhausenovo metrično poustvarjanje.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani