nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 1998, poved v sobesedilu:

V Shakespearovem sonetu čudovita metafora, v kateri oči ljube pač »niso kot sonce« (My mistress' eyes are nothing like the sun) v Menartovi prepesnitvi postane zagotavljanje, da »ona nima žametnih oči«.

»Pesniški« ceh seveda rad zagotavlja, da so podobne rešitve na neki globlji ravni bližje izvirniku kot togo kalkiranje izvirnika.
Vendar se mi to zdi le slaba utemeljitev univerzalnosti ene od možnih filozofij prevajanja.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA