nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 1998, poved v sobesedilu:
Zbirka Mladinske knjige je z vzporednim, dvojezičnim tiskanjem pesmi pesniški besedi priznala to bistveno dostojanstvo. Vendar pa je hkrati z izborom nekaterih najodličnejših slovenskih prevajalcev poezije toliko bolj zastavila vprašanje, zakaj se v slovenskem prostoru tako vztrajno favorizira formalno metrično prepesnjevanje. Pri avtorjih, objavljenih v zbirki (Rilke, Lorca, Baudelaire, Shakespeare, Petrarca), bi bralec gotovo tudi v prevodu pričakoval mistične preboje v »svojskost« jezikovnega.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani