nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 1998, poved v sobesedilu:

Zato je seveda poezijo mogoče »polno« brati le v »izvirniku«, v tujosti lastnega in tujega jezika.

Zbirka Mladinske knjige je z vzporednim, dvojezičnim tiskanjem pesmi pesniški besedi priznala to bistveno dostojanstvo.
Vendar pa je hkrati z izborom nekaterih najodličnejših slovenskih prevajalcev poezije toliko bolj zastavila vprašanje, zakaj se v slovenskem prostoru tako vztrajno favorizira formalno metrično prepesnjevanje.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA