nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 1998, poved v sobesedilu:



Izjemen slovenski prevod je delo, ki je svoj poglobljeni doktorski študij Deleuzovega opusa (njegova disertacija je objavljena v knjigi Obrat Deleuza, ZRC SAZU, 1997) izrabil tudi za prijateljevanje z vsemi premenami Deleuzovega asketskega stila, zaradi česar se prevod bere tako, kot je bil zasnovan že izvirnik - »kot logični in psihoanalitični roman«: napeto, bogato in resno. Po seriji revijalnih prevodov, filmski Podobi-gibanju in monografiji o Kafki je Logika smisla šele tretji knjižni prevod Deleuza v slovenščino. Vedno živahnejša teoretska debata, ki jo Deleuzova misel poraja na svetovnih univerzah in v strokovnih revijah, nas zavezuje, da ujamemo zamujeno in do koncu stoletja prevedemo vsaj še testamentarno delo Kaj je filozofija?, tematsko študijo o Leibnitzu in baroku Le pli, monografijo o Foucaultu ter drugi del Filma, Podobo-čas.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA