nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 1998, poved v sobesedilu:

Zato seveda ne preseneča, da se tudi ob branju Logike smisla bralcu tu in tam zazdi, da je končno naletel na knjigo, ki mu zna pojasniti fenomene virtualne resničnosti, spletnih komun, menjav identitet in podobnih znamenj časa.

Izjemen slovenski prevod je delo, ki je svoj poglobljeni doktorski študij Deleuzovega opusa (njegova disertacija je objavljena v knjigi Obrat Deleuza, ZRC SAZU, 1997) izrabil tudi za prijateljevanje z vsemi premenami Deleuzovega asketskega stila, zaradi česar se prevod bere tako, kot je bil zasnovan že izvirnik - »kot logični in psihoanalitični roman«: napeto, bogato in resno. Po seriji revijalnih prevodov, filmski Podobi-gibanju in monografiji o Kafki je Logika smisla šele tretji knjižni prevod Deleuza v slovenščino.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA