nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 1998, poved v sobesedilu:

Kot piše avtor, je knjiga prosti (prirejeni, delno razširjeni) avtorski prevod njene slovenske različice, ki je izšla pred dvema letoma pod istim naslovom Sijajni dan ob reki pri Slovenski matici, so pa njena posamezna poglavja slovenskim (delno češkim) bralcem znana tudi iz revijalnih objav.

Benhart je verjetno pri nas eden najbolj čislanih, upoštevanih in plodnih tujih slovenistov (in bohemistov) ter prevajalcev slovenske književnosti, z izvrstnim znanjem slovenščine in je (bil) pravzaprav - paradoksalno - bolj navzoč in znan v slovenskem kulturnem življenju in tu tudi deležen veliko večjih časti in ugleda (od leta 1985 je dopisni član SAZU, konzultant pri mednarodni pesniški nagradi Vilenica, v slovenščini ima tri izdane knjige itd.) kot v svojem domačem okolju; za to pa ne smemo preprosto iskati razlogov le v zadušljivem češkem ozračju preteklih desetletij.
V tej knjigi z dnevniško podrobnostjo zapisuje svoja skoraj petdesetletna bolj ali manj samotna popotovanja po naši deželi, svojo tako rekoč obsedenost, ki ga žene oziroma ga je gnala, da bi spoznal, prehodil, okusil čim več njenega neznanega, neodkritega, odmaknjenega, krajev in ljudi v njih, zunaj znanih turističnih poti, hlastno želi posrkati čim več.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA