nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 1998, poved v sobesedilu:

Sporni pa so prejkone odmiki od doslejšnjih pravil, ki gredo poudarjeno v smeri ponovnega uvajanja tujih zapisov za merske enote, sklicujoč se pri tem predvsem na zapisovanje v zahodnoevropskih jezikih. Odredba o merskih enotah iz leta 1996 je dopuščala dvojno zapisovanje imen enot, pri čemer je bil podomačeni zapis na prvem mestu ( in hertz, kulon in coulomb, bekerel in becquerel itd.); enako ravna tudi veljavni slovenski pravopis, pri čemer so se nekatere enote doslej že uporabljale samo v podomačenem zapisu (npr. vat, amper). Novi predlog prevoda standardov-31 uvaja izključno le tuje zapise (»etimološko obliko«, kot piše dr.), češ (1) da tako pišejo »Angleži, Francozi, in drugi«, s čimer da bo »olajšano sporazumevanje z drugimi narodi v Evropski uniji in spremljanje odlične ameriške literature«; in (2), da »nimamo pravice pačiti njihovih priimkov po načelu 'piši tako, kot govoriš'«.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA