nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 1998, poved v sobesedilu:
Dopoldne so se poslanci lotili sprememb zakona o ratifikaciji konvencije o pranju, odkrivanju, zasegu in zaplembi premoženjske koristi, pridobljene s kaznivimi dejanji, se ob njej zadržali ves dan, nadaljevali pa jo bodo tudi jutri, saj je ena napačno zapisana beseda v ratifikacijskem predlogu (namesto ali se je v njej znašel in) v vrstah opozicije zbudila preveč dvomov in pomislekov, da bi predlog zakona podprli kar tako.
Zadeva je namreč postala sumljiva zaradi prvega odstavka tretjega člena ratifikacijskega zakona, ki govori o tem, da naša država izjavlja, da se zaprosilom in prilogam, naslovljenim pristojnemu osrednjemu organu RS, priloži prevod v slovenskem IN v angleškem jeziku. Kamen spotike je bil predvsem zadnji del stavka oziroma ena sama besedica, saj bi moralo pravilno pisati, da se prevod priloži v slovenskem ALI angleškem jeziku.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani