nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 1998, poved v sobesedilu:
Zelo informativen pogovor z dr. Olofom je potem razvil, ki je s izbral Prešernove pesmi, skupaj pa sta knjigo tudi uredila. V pogovoru je Olofa znal predstaviti kot najpomembnejšega prevajalca v nemščino (saj je prevedel že vrsto besedil drugih slovenskih piscev, od do Draga), ga vpraševal o problemih pri prevajanju, v obeh jezikih pa sta tudi brala nekatere kitice in odlomke iz del prevedenih avtorjev. Slišali smo, da je Olofov prevod Prešernovega Sonetnega venca, ki je pred leti izšel v samostojni knjižici, zdaj pošel že v - četrti izdaji!
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani