nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 1998, poved v sobesedilu:



Naslov te filmske uspešnice The Full Monty pa je fraza, ki je v britanski angleščini postala popularna konec osemdesetih let in predvidevajo (: Dictionary of Catchphrases), da je to popačenka izraza »the full amount«, kar bi lahko pomenilo »vse skupaj«, v prenesenem pomenu pa frazo uporabljajo, kadar poskušajo povedati, da gre nekdo do konca ali da se popolnoma razkrije.

Od politikov popolnega razkrivanja nihče ne pričakuje (verjetno si to le malokdo želi), toda vprašanje, ali bosta prijatelja Clinton in Tony Blair šla do konca, je minuli teden, ko je rožljalo orožje in so odmevale napovedi o resni nevarnosti vojaškega napada na Irak, je viselo v zraku. In na političnem področju se je pesimizem z dnevi samo povečeval.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA