nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 1998, poved v sobesedilu:

Poljski o z ostrivcem (ó) v fonetičnem zapisu pomeni u, v Leksikonu pa ga srečamo vedno kot o, npr. Babia Góra (295) kot babja gora nam. babja gura (król = krul, ne: krol). Do te napake je najbrž prišlo, ker Slovenski pravopis I, Pravila, v preglednici Poljska pisava upošteva ó (kot o) samo pri podomačevanju: primera Łódz in Kraków kot Lódž in Krákov. Na več mestih je tudi opaziti, da Leksikon opušča zaznamovanje nosnega o (on), ki ga pišejo s črko a, in ga nadomesti kar s črko a, npr. v sestavku o Kawalerowiczu (1909) v naslovu filma Pociag nam. Pociag (poćong = vlak) in pri Iwaszkiewiczu (1680) v naslovu dela Młyn nad Lutynia nam. ... nad Lutynia).



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA