nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 1998, poved v sobesedilu:
S poljščino ima Leksikon kar nekaj težav. Poljski o z ostrivcem (ó) v fonetičnem zapisu pomeni u, v Leksikonu pa ga srečamo vedno kot o, npr. Babia Góra (295) kot babja gora nam. babja gura (król = krul, ne: krol). Do te napake je najbrž prišlo, ker Slovenski pravopis I, Pravila, v preglednici Poljska pisava upošteva ó (kot o) samo pri podomačevanju: primera Łódz in Kraków kot Lódž in Krákov.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani