nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2010, poved v sobesedilu:

Če bi se trudili s slovenskim prevodom, bi fado prevedli kot usodo, usodnost, ki izhaja iz občutja svetobolja, ki mu Portugalci pravijo saudade, otožnost z upanjem na bolje.

pravi, da je ta glasba zelo prisotna med Portugalci, je pomembna sestavina njihovega življenja. »Za Portugalce je fado del kulture.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA