nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2010, poved v sobesedilu:

Marsikdo se z avtoričinimi besedami ne more strinjati,, ki je bila ena prvih bralk slovenskega prevoda romana (delo sta prevedli in), je roman tako navdušil, da je o njem zapisala, da je: » umetnosti in hvalnica ljudem, ki zares vidijo ... Aristokratska pisava, ki zmore zunajčasnost, čarobno bralsko dogodje, da so me solze oblile. Fascinanten roman!«



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA