nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2010, poved v sobesedilu:
Marsikdo se z avtoričinimi besedami ne more strinjati,, ki je bila ena prvih bralk slovenskega prevoda romana (delo sta prevedli in), je roman tako navdušil, da je o njem zapisala, da je: » umetnosti in hvalnica ljudem, ki zares vidijo ... Aristokratska pisava, ki zmore zunajčasnost, čarobno bralsko dogodje, da so me solze oblile. Fascinanten roman!«
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani