nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2010, poved v sobesedilu:

Uvodno tematiko je s skepticizmom premotrila tudi Zagorski, ki je opozorila na problematičnost in občutljivost uporabe pojma nacionalno (še posebno v Nemčiji) in se osredotočila na vsebinsko plat debate z orisom sodobne nemške dramatike, ki se je v zadnjih dvajseti letih oddaljila od velikih političnih tem, (zadnji v vrsti tovrstnih piscev je bil dramatik Heiner Müller), zdaj pa temelji predvsem na temah medsebojnih odnosov, družinskih zgodb in mikrokozmosov. Vzpostavilo se je skupno mnenje, da se danes v gledališču uprizarjajo »preproste« zgodbe, ki velikokrat ne zadevajo celotne družbe in postaja zato bistveno prevajanje med različnimi (kulturnimi, verskimi, socialnimi...) izkušnjami. Tako je prevod poleg angleščine, lingue sodobnega sveta, most med izkušnjami in jezik sodobnega sveta.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA