nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2010, poved v sobesedilu:

Založba je prevod pisem, ki so v izvirniku v okrnjeni različici izšla leta 1956, pospremila z razlago, da Kafkova korespondenca, večinoma iz leta 1920, to je bilo štiri leta pred pisateljevo smrtjo, priča predvsem o nastajanju razmerja, v katerega sta oba, tako Kafka kot Jesenska, vstopala obremenjena s svojimi prejšnjimi, ne do konca razčiščenimi vezami in da so ta pisma eno najlepših pisemskih zbliževanj in razhajanj, kar jih premore svetovna književnost. Seveda ni v njih pretirane idiličnosti, dopisovalec v njih poleg tega, da pravi, da so ta pisma nekaj najlepšega, kar se mu je zgodilo v življenju (pisma, ne ona!), razgrinja marsikaj tistega, kar je postalo tako rekoč blagovna znamka njegovega pisanja, vsakršna tesnobnost, obup, negotovost, paranoičnost in še marsikaj drugega, kar lahko veseli psihoanalitsko razpoložene interpretatorje. Ta pisma so brez dvoma pravi peskovnik za take vrste pristope.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA