nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2010, poved v sobesedilu:
Smisel prevodov tako ni plemenitenje in razvijanje slovenskega znanstvenega aparata, pač pa temeljna humanistična dela svoj pomen črpajo iz svojih posegov »v družbene in kulturne boje s teoretsko argumentirano besedo, kontra naturaliziranim ideologijam 'nacionalnega pomena' in 'znanstvene odličnosti',« preberemo v avtorjevem Predgovoru h knjigi.
Ali, kot je dejal na predstavitvi knjige, vprašanje družboslovja je, ali je možna radikalna družbena sprememba in ali je možen konec kapitalizma, ki ne bi bil katastrofalen? V tem kontekstu razume tudi svoje ukvarjanje in analiziranje medijev; zanima ga predvsem, kako mediji posredujejo pri spremembi družbe oziroma pri vzdrževanju teze, da je ni možno spremeniti.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani