nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2010, poved v sobesedilu:

Avtorjeva pozicija historičnega materializma implicira, da ima teorija v razmerju do časa in prostora, v katerem nastaja (ali se prevaja) aktivno, angažirano vlogo. Smisel prevodov tako ni plemenitenje in razvijanje slovenskega znanstvenega aparata, pač pa temeljna humanistična dela svoj pomen črpajo iz svojih posegov »v družbene in kulturne boje s teoretsko argumentirano besedo, kontra naturaliziranim ideologijam 'nacionalnega pomena' in 'znanstvene odličnosti',« preberemo v avtorjevem Predgovoru h knjigi.

Ali, kot je dejal na predstavitvi knjige, vprašanje družboslovja je, ali je možna radikalna družbena sprememba in ali je možen konec kapitalizma, ki ne bi bil katastrofalen?



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA