nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2010, poved v sobesedilu:
Analiza je zajela petnajst evropskih knjižnih trgov, avstrijskega, češkega, nemškega, francoskega, madžarskega, italijanskega, nizozemskega, poljskega, romunskega, slovaškega, slovenskega, srbskega, švedskega, španskega in britanskega, zanjo pa sta avtorja uporabila podatke o prodaji knjig in lestvice najbolje prodajanih naslovov med letoma 2006 in 2009. Izsledki raziskave so pokazali, da je precej v medijih pogosto navajanih mnenj popolnoma napačnih ali pa vsaj veliko bolj kompleksnih, kot bi se zdelo na prvi pogled. Podatki kažejo, da ne »akulturna homogenizacija« ne opazna prevlada avtorjev z angleškega govornega področja ne dušita razcveta »lokalnih« pripovednih leposlovnih del, resnica je ravno nasprotna: iz angleščine prevedene knjige v povprečju zajemajo tretjino evropskih najbolje prodajanih knjižnih del.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani