nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2010, poved v sobesedilu:
Slednjemu se uspe približati Bebop v režiji ob tesnem dramaturškem sodelovanju Viteza (tudi prevajalcem drame in songov), ki z dinamiko premeščanja predvidene dramske forme in pol-improviziranimi glasbenimi odvodi teži k ulovu vianovske domiselnosti, miselne prostodušnosti in razpona, ki se vije znotraj konciznega posluha za literaturo, konverzacijo in muzikalnost. Dialoška fluidnost je optimalno izkoriščena tudi v prevodu, ki dobro učinkuje v sodobnem jeziku, duhovito so poslovenjena preimenovanja osebnih imen, ni odvečnih fines, ponekod je jezik brezobzirno neposreden, pa vendar nikoli vulgaren ali neokusno nizkoten.
Zgodba enodejanke, z izvirnim naslovom Meduzina glava, ki rešeta zagonetke skrajno nekonvencionalne ljubezenske afere, se razpira v fabulativno eksecesnost, kjer vloge, ki jih v skupnost spaja, odvrača in prilagaja (edini) ženski lik, ubežijo standardnim življenjskim postavkam, sprevračajo moralo ter tako gradijo sebi lastne in samovoljne družbene
konsenze - vrednota zvestobe, vredna največjega posmeha, in vedenjska delikvenca kot edini možni sprožilni moment (umetniškega) navdiha.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani