nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2010, poved v sobesedilu:
Pa ne bi bilo treba storiti drugega, kot obiskovalcem ponuditi korekten slovenski prevod uprizorjenega besedila; vsaj na papirju, če ne z dandanes že standardnim sočasnim projiciranjem računalniško postavljenega in razčlenjenega prevoda na zaslon nad prizoriščem. Nemara bi bila zaradi dodatnih stroškov sočasnega prevajanja sicer očarljive in umetniško polnokrvne odrske stvaritve »obvezna« popremierska pojedina sicer skromnejša, vendar bi večina občinstva s polnim ustvarjalnim zanosom ustvarjeno brez dvoma doživela (po)polneje in globlje.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani