nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2010, poved v sobesedilu:

Pa ne bi bilo treba storiti drugega, kot obiskovalcem ponuditi korekten slovenski prevod uprizorjenega besedila; vsaj na papirju, če ne z dandanes že standardnim sočasnim projiciranjem računalniško postavljenega in razčlenjenega prevoda na zaslon nad prizoriščem. Nemara bi bila zaradi dodatnih stroškov sočasnega prevajanja sicer očarljive in umetniško polnokrvne odrske stvaritve »obvezna« popremierska pojedina sicer skromnejša, vendar bi večina občinstva s polnim ustvarjalnim zanosom ustvarjeno brez dvoma doživela (po)polneje in globlje.





  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA