nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2010, poved v sobesedilu:
MT je z omenjeno neprevajano slovensko premiero performansa Ma and Al prekršil veljavni zakon kar v dveh točkah 24. člena in s samoumevnostjo le navidezno svetovljanskega pričakovanja, da dandanes tako ali tako vsi potencialni obiskovalci (zares dovolj?) razumejo angleško, izrazil ne le prezirljivi odnos do veljavne pravne ureditve na jezikovnem področju, ampak tudi brezbrižen in pravzaprav tudi precej nekulturen odnos do svojega občinstva. Pa ne bi bilo treba storiti drugega, kot obiskovalcem ponuditi korekten slovenski prevod uprizorjenega besedila; vsaj na papirju, če ne z dandanes že standardnim sočasnim projiciranjem računalniško postavljenega in razčlenjenega prevoda na zaslon nad prizoriščem. Nemara bi bila zaradi dodatnih stroškov sočasnega prevajanja sicer očarljive in umetniško polnokrvne odrske stvaritve »obvezna« popremierska pojedina sicer skromnejša, vendar bi večina občinstva s polnim ustvarjalnim zanosom ustvarjeno brez dvoma doživela
(po)polneje in globlje.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani