nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2010, poved v sobesedilu:



V tretji točki 24. člena omenjeni zakon slovenska gledališča izrecno in nedvoumno zavezuje: »Predstave slovenskih gledališč se lahko izvajajo v tujem jeziku, če je zagotovljeno spremljanje v slovenščini.« MT je z omenjeno neprevajano slovensko premiero performansa Ma and Al prekršil veljavni zakon kar v dveh točkah 24. člena in s samoumevnostjo le navidezno svetovljanskega pričakovanja, da dandanes tako ali tako vsi potencialni obiskovalci (zares dovolj?) razumejo angleško, izrazil ne le prezirljivi odnos do veljavne pravne ureditve na jezikovnem področju, ampak tudi brezbrižen in pravzaprav tudi precej nekulturen odnos do svojega občinstva. Pa ne bi bilo treba storiti drugega, kot obiskovalcem ponuditi korekten slovenski prevod uprizorjenega besedila; vsaj na papirju, če ne z dandanes že standardnim sočasnim projiciranjem računalniško postavljenega in razčlenjenega prevoda na zaslon nad prizoriščem.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA