nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2009, poved v sobesedilu:

V knjižnici predmestnega šolskega centra so bili udeleženci deležni še vpogleda v živo ustvarjanje kolumbijske poezije, kjer živi dvoje pristopov: modernistični, beatniško sproščeni, pa vendarle s socialno dimenzijo v ozadju - ter tradicionalni, na metričnih in pevskih kànonih španske decime sloneče pesništvo, ki ima v širših plasteh prebivalstva še velik ugled. Ta način pesniškega odzivanja na osebne in družbene dogodke je še zelo živ, na povabilo organizatorjev je eden teh ljudskih pevcev tudi improviziral tekst in z njim nastopil - ga zapel.

Pesnik je svoje pesmi bral v slovenščini, včasih v italijanščini, predvsem pa v španskih prevodih, za katere je poskrbel argentinski književnik (tudi prevajalec v španščino) Juan Octavio Prenz.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA