nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2009, poved v sobesedilu:



Kot sedmo premiero v letu so v SMG postavili slovensko praizvedbo »igre z glasbo« Peklenska pomaranča, kakor jo je leta 1986 po svojem najbolj znanem kratkem romanu A Clockwork Orange (1962) sam dramatiziral in podnaslovil britanski pisatelj Anthony Burgess (1917-1993). Za SMG je igro na novo (brez upoštevanja obeh dosedanjih slovenskih prevodov romana z njunima izrazito umetelnima besednjakoma slengizmov) v bolj splošni in širše razprti pogovorni jezik s posameznimi opaznimi arhaizmi in germanizmi poslovenil, v avditorij in na oder pa je Alexovo popotovanje »po čudežni deželi« nasilja in zla ob sodelovanju dramaturga in lektorice širokopotezno ter domišljeno estetizirano postavil režiser.

Dogajanje režiser uvede tako rekoč tukaj in zdaj s ceremonialom na prosceniju pred zaprto zaveso, na katero projicirajo diapozitive »zakladov Slovenije«, kamor voditeljica po nekoliko šepavi »intonaciji« slovenske državne himne ob domiselni asistenci naprstnih lutk povabi ugledni pisateljski zakonski par P. F., avtorja Mehanične oranže.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA