nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2009, poved v sobesedilu:
Tretja slovenska poklicna postavitev je nastala v mednarodni koprodukciji SNG Drame s Cie Philippe Calvario ter v sodelovanju s CulturesFrance in Francoskim inštitutom Nodier v Ljubljani.
Dvajsetletnico Koltèsove smrti bodo v SNG Drama zaznamovali z uprizoritvijo po novem prevodu (leta 1998 je bil objavljen v reviji Literatura, leta 2003 pa je izšel še v knjižnem zborniku sodobne svetovne dramatike Dramatikon 4), o katerem je na tiskovni predstavitvi lektorica povedala, da je zapisan v konstruiranem pogovornem jeziku z zelo raznovrstnim besediščem, s katerim prevajalec po eni strani karakterizira posamezne dramske značaje, po drugi strani pa rahločutno sledi izrazitemu ritmu in posebni poetičnosti Koltèsovega izvirnika. O neprekosljivi »režijski« domišljenosti prevoda, ki ga je zaradi vsebine in ritmizirane oblike treba izreči natanko tako, kot je zapisan, sta na predstavitvi spregovorila tudi interpreta nosilnih vlog in.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani